Bow Mobile åpner seg over Double Dragon
Å forsøke å nå et internasjonalt publikum med spillet ditt kan være vanskelig i beste fall, men forskjellene mellom de japanske og vestlige markedene kan noen ganger være som natt og dag, noe som gjør noe så enkelt som å markedsføre spillet en utfordring.
Våre venner over på AppsJP bidrar til å bygge bro over gapet mellom en overveiende vestlig fokusert App Store og det japanske spillmiljøet, og de klarte nylig å sette seg ned med Bow Moblie for å diskutere deres utgivelse av Double Dragon.
Et oversatt utdrag av intervjuet følger, men i fokus er det fokuset som selskapet har på å nå det vestlige publikum og tilsynelatende faller utenfor marken til tross for endringer som virkelig legger til opplevelsen. Det er tydelig at Bow Mobile fortsatt lærer, men fokuserer på fellesskapsstøtte gjennom tiltrukkede oppdateringer (eller rett og slett forespurte oppdateringer) går langt for å belønne tidlige adoptere mens de gjør spillet mer fristende for fremtidige kunder.
Intervju:
AppsJP: Kan du fortelle oss din korte profil, vennligst? Hvem du er, navn, alder ... etc. Hvis du driver et selskap, antall ansatte, kontorlokal og så videre.
Bow Mobile (BM): Bow Mobile er et lite selskap i Tokyo med 5 ansatte. De fleste av våre ansatte er 30 og vet nok om iOS programmering.
AppsJP: Double Dragon (DD) er debutappen din i dette markedet. Og, hvordan har du valgt DD som din første app for å treffe AppStore?
BM: Grunnen til at vi valgte Double Dragon som vår første tittel er: Vi ønsket virkelig å ta med gammeldags spill til iPhone-brukere. Vi trodde på markedets potensial, 160 millioner brukere! Og vi har ikke sett mye av hardcore beat'em-spill på iPhone-markedet, med unntak av noen store merkevarespill. Vi ønsket å publisere noe helt nytt som Double Dragon. Vi har et godt forhold til lisensinnehaveren av Double Dragon. Så, lisensen var ikke et stort problem.
AppsJP: Er det kommer til å bli en stor oppdatering vi kan forvente i nær fremtid?
BM: Vi kan ikke avsløre detaljene ennå, men ja, vi jobber med det akkurat nå. Vennligst vent DD oppdateringer i nær fremtid.
AppsJP: Jeg hørte iPhone versjon av DD er basert på Zeebo DD. Hvis det er tilfelle, er det noen endring eller fornyelse på iPhone-versjonen? Er iPhone DD forskjellig fra Zeebo DD?
BM: Vi lånte mange deler fra Zeebo DD. Imidlertid trengte vi å optimalisere det for iDevice. Vi endret tegnet design, nivå design, kombinationssystem og styringssystem. Vi gjorde det for å kunne tilby 100% tilfredshet til iDevice-brukere, tross alt.
AppsJP: Hvis min forskning er riktig, hadde DD treffer topp 10 i Hong Kong, og det var den høyeste rangen så langt. DD har solgt ganske bra i Spania og Italia. Ikke desto mindre selger den ikke så mye som sitt merkenavn på engelsktalende områder som USA, Storbritannia, CA og AU. Hva tynner du hvorfor?
BM: Jeg tror vi må sette mer innsats i kampanje mens vi oppdaterer denne appen for å bli bedre. Vi må rope ut høyere i vestlige medier, antar jeg.
AppsJP: Jeg spilte DD for en stund. Virtual D-Pad er ikke sexy i det hele tatt. Det okkuperte nesten 1/3 av berøringsskjermen. Har du ingen planer om å gjøre det bedre å se eller glede, ser akkurat slik ut som Street Fighter?
BM: Vårt første konsept var å være lojal mot originalen. Hvis vi ikke deler spilldelen og kontrolldelen, kan det være en sjanse for spillere å skjule alle tegnene med egne hender og fingre. Det var derfor vi implementerte dette systemet i utgangspunktet. Som et resultat fikk vi mange forskjellige meninger om dette problemet. Vi vil svare i fremtidige oppdateringer. Det er sikkert.
AppsJP: Når jeg snakket om Virtual D-Pad, hadde jeg en veldig hard tid å gjøre kombinationsanfall. Innføring av riktig kommando krevde en virkelig stram kontroll. Jeg vet at jeg ikke er den store spilleren når alt kommer til alt; Men tror du ikke det må forbedres hvis du ønsker å appellere til den yngre generasjonen?
BM: Som du påpekte, planlegger vi å polere kontrollsystemet. Alt avhenger av hvordan du tilpasser seg kontrollsystemet, men vi må fortsatt vurdere om brukerne sier det.
AppsJP: Det er ikke så lett for et japansk selskap når det gjelder å håndtere utenlandske brukere. Du nevnte at DD ble utviklet hovedsakelig for engelsktalende globale brukere. Hva var den vanskeligste delen i denne forbindelse? Eller tok du noen magi / triks i denne forbindelse?
BM: Vel, så langt som i DD, bestemte vi oss for å fokusere på markedet utenfor Japan i utgangspunktet. Derfor redesignte vi tegnene til å være mer tiltalende for vestlige brukere. Også, vi kjører kun Twitter / Facebook-konto på engelsk.
AppsJP: Hva kommer etter DD? Enhver plan på andre apps for iDevice?
BM: Først av alt må vi oppdatere DD. Det er et prioritetsproblem for oss. Etter at vi har hørt nok brukere stemmer, håper vi å utvikle en ny app som gjenspeiler brukerens meninger.
For å få hele intervjuet, slå opp AppsJP (engelsk Google Translate-kobling her)